五年前报上就宣传将结集出版钱先生的英文作品,如今手捧《钱锺书英文文集》(外语教育与研究出版社2005年9月出版),真是兴奋,可披览未久,即怅恨不已。
编辑错误有六类。
第一,底本错误。
这是最致命的,最令人痛心。大家知道,钱先生爱好,不示人以璞,爱反复增订旧作。本书的
Opening Address to the First Sino-American Symposium on Comparative Literature发表在Cowrie 1984年第二期,也有不少修改,如Comparing the Literature and? inevitably,改本作“Comparing the Literature”?to borrow the title of Harry Levin's much anthologised essay?? and inevitably,又如There are proverbially many ways of skinning a cat or dressing a calf's head,钱先生修订为There are proverbially many ways of skinning a cat? dressing a calf's head or catching a possum。改本优胜,固不待言。还有,这篇开幕词的日期被脱略。
Classical Literary Scholarship in Modern China中的Time does not permit me to do so,钱先生当时在赠我的本子上亲笔改为Time does not permit me to give a laundry list。钱先生的自存本一定还会有润色处。
第二,失收。
此类错误当然产生于编者对钱著及其研究的陌生。序言表示愿意增补重版。The Art of Lying,发表于1932年《国立清华大学年刊》。1933年的《国立清华大学年刊》Epilogue也是钱先生的作品。
国立中央图书馆馆长蒋复璁请钱先生编辑英文馆刊,钱先生就在Philobiblon封面自己名位(Editor:C.S.CH'IEN)上面标示Director:CHIANG FU-TSUNG,并以他的名义写了四篇散文、两篇书讯:In the Beginning,Habent Sua Fata Libelli,Orientation Towards the Orient,The Minor Poet of the Southern Sung Dynasty,Hsuan-lan-t'ang Ts'ung-shu Second Series,Hsuan-lan-t'ang Ts'ung-shu Third Series。终刊号上的A Historical Sketch of Chinese Libraries则非钱先生所为。
The China Critic第七卷第二十号Unedited Biographies栏未署名的小品“George T. Yeh(叶公超)”,很可能出自钱先生手笔。钱先生序徐燕谋所编两部选本:Foreword to Modern English Selections for College Students,Foreword to Selected Modern English Essays for College Students,也未为收录。
不算书信,钱先生的英文作品想必还有一些――总感觉海外报刊会有钱先生文章。钱先生《休谟的哲学》“评者曾在一篇讲怀疑论的英文文章中,把休谟的意见概括为三点”云云,《补评英文新字辞典》“有位在中国大学当教授的美国人编了一本极畅销的教科书,我曾写篇书评”云云,这两篇犹待发掘。1935年11月出版的《清华同学会总会校友通讯》第二卷第九期介绍钱先生,有云:“其英文作品散见《中国评论周报》及《中国英文季刊》”。“中国英文季刊”不知英文名是什么,中文名叫“英文中国季刊”的The China Quarterly没有钱先生的东西。邵绡红《我的爸爸邵洵美》称钱先生曾主编China Daily Tribune(《自由论坛报》),尚待考证。
第三,篇目错误。
On“Old Chinese Poetry”应该作On“Old”Chinese Poetry,看正文就会了然。另外,这篇文章应排在Great European Novels and Novelists后面。
The Mutual Illumination of Italian and Chinese Literature应作The Mutual Illumination of Italian and Chinese Literature A Big Theme? Some Small Instances,集中把A Big Theme? Some Small Instances另立作小标题了。
Correspondence? To the Editor of Philobiblon似乎未安,因为作者本人就是Philobiblon的Editor,Editor改作Reader庶几名正,作To Mr. Paul E. Burnand亦可。
把Information Provided by G. Dudbridge(杜德桥提供的资料)作为标题,好像不妥。此篇非注莫解。
A Speech by Qian Zhongshu。不懂干吗单单在这篇题目上加署作者姓名。又“(即1932年9月16日)”宜植诸脚注。
Critical Notice是Philobiblon的一个栏目,编者将那里的三篇书评分别标目为Critical Notice I,Critical Notice II,Critical Notice III。如依此例一以贯之,发表在The China Critic书评栏中的Great European Novels and Novelists,Myth? Nature and Individual,A Critical Study of Modern Aesthetics,亦当标目为Book Review I,Book Review II,Book Review III。Book Note I,Book Note II,原文都作A Book Note。
第四,误注来源。
编者注了文章的来处,可几乎没有确切的。第一篇的注是“From Tsinghua Weekly(《清华周刊》),XXXV(1931),pp.93~99”。《清华周刊》是中文刊物,必欲用英文名,合该如此这般:“《清华周刊》(Tsing Hua Weekly)”。之后两篇亦误。“XXXV”是卷次,第三十五卷,为什么不进一步标明期号呢?
第四篇注的是“The Chinese Critic(《中国评论家》),VI,1933”。首先,Chinese是China的错误。其次,The China Critic的中文名叫 《中国评论周报》,由蔡元培题署,就影印在封面上。再次,上文还肯注明文章所在的页码,这次连页码都省去了。27页的注甚至连卷次都不标。以下五篇皆误。
“Quarterly Bulletin of Chinese Bibliography(《中国图书季刊》)”(82页)。这个刊物的中文名是《图书季刊》。
“Chinese Year Book(《中国年鉴》),1945”(281页),应作:“The Chinese Year Book 1944~1945(《英文中国年鉴 1944~1945》),1946”。
录自Philobiblon七篇文章的来源注得都不认真。前三篇一律作“1(1946)”,实际后两篇应作“2(1946)”、“3(1946)”,第四篇应注“4(1947)”。后三篇却光注卷次。这个刊物没有总页码,理应注明期号。
第五,擅自改动原文。
整理古旧籍最忌讳的就是自作主张改动原文。China in the English Literature of the Eighteenth Centuries中的许许多多段落都是编者擅自分割的,如146、149、150、151、155、158页等处。304页将德文Januar改成英文January。52页竟将两处and易为“和”。11页otherwise是either的妄改。
第六,排印错误。
错误远超出行业标准的许可限度和读者的忍耐力。这儿只能略举几例。
错字。如8页 campanion 是companion之误。24页infalllible是infallible之讹。32页co是to之谬。40页prelaces是prefaces之舛。72页Wen Yuen Ning系Wen Yuan-ning之讹变。364页itsef为itself之讹。404页Do Sanctis乃De Sanctis之误。325页“pp.206,305”应作“p.206,p. 305”。397页“干”、“鸾风”、“缘”、“老人”是“千”、“鸾凤”、“绿”、“老大”的错误。
书名错误。26页“学术”、42页“适可齐记言记行”、317页四处“癸已类稿”、318页“郁冈斋笔尘”、364页“大般涅磐经”,正确的是“《学衡》”、“适可斋记言记行”、“癸巳类稿”、“郁冈斋笔麈”、“大般涅?经”。318页“张尔歧《蒿庵闲话》卷一姚椿《国朝文录》卷四《应为谦天主论》”应作“张尔歧《蒿庵闲话》卷一,姚椿《国朝文录》卷四应?谦《天主论》”。52页应作“《山谷诗集・子瞻诗句妙一世乃云效庭坚体故次韵道之》”、“《鸥堂日记》记李?客语”。365页“《妙法连华经信解品》”为“《妙法莲华经・信解品》”之误。未加书名号的如62页“离娄”、365页白居易的四个诗题。
脱文。如331页注4脱首字See。282页Ezra前原有The truculent“American”Poet。
符号错误。如41页See后衍冒号,283页“of a group”衍引号。70页“已别”云云不可施加括号,而240页的中文均应在括号内。
未作斜体者,如9页Selections from the Works of Su Tung-P'o,64页out,304页Zeitgeistes,352页epistrophe。误作斜体者,如18页Spring-time,20页Fairyland Visited,42页The。
有字号该大不大的,如18页“Again”。有字号该小不小的,如83页小序的后半。140页下半的字号猛然增大。
应大写未大写者,如2页pragmatism。不当大写而大写者,如296页Illicit。
误提行的,如34页The行,此类甚夥。300页“因病得闲殊不恶”及其译文原本是提行独立的。
文中另起一段的引文与上下正文有的隔开一行,有的不隔,殊不划一。